Rudyard Kipling, tłum. Melilotus.pl
Jeśli
Niniejsza wersja tłumaczenia na język polski wiersza „Jeśli” Rudyarda Kiplinga jest inspirowana tłumaczeniem przeczytanym w latach sześćdziesiątych ubiegłego wieku, a dokładniej, zapamiętanymi kilkoma jego wersami. Te zapamiętane fragmenty są tak piękne i mądre, że nie można było ich zapomnieć, mimo upływu ponad pół wieku, tak piękne i mądre, że byłoby grzechem zaniechania nie próbować przekazania ich brzmienia kolejnemu pokoleniu. Tak! brzmienia, bo one pięknie brzmią w uszach, i w duszy. Są one wkomponowane w treść nowego tłumaczenia całego utworu.
Melilotus.pl
Jeśli...
Jeśli nie tracisz głowy, gdy inni stracili
I przeklinając cię, obwiniają za wszystko,
Jeśliś pewny swoich słów, a inni zwątpili,
Zamyślisz się, zanim powiesz ostatnie słowo;
Jeśli możesz czekać, bo umiesz być cierpliwy,
Jeśli nie kłamiesz, chociaż wokół wszyscy kłamią,
Nie nienawidzisz, gdy jesteś znienawidzony
I nie stroisz się w pióra, nie blamujesz mową;
Jeśli umiesz śnić, a sen nie jest twoim władcą
Lub myśleć, a myśli nie masz za cel oraz próg,
Jeśli umiesz spotkać się z tryumfem lub klęską,
Wiedząc, że dla tych dwóch oszustów jesteś, jak wróg;
Jeśli znieść możesz, gdy ktoś hańbi słowa twoje,
Żeby sieć kłamstw i półprawd pleść, by głupców łowić
Lub widząc, jak ktoś niszczy to, co twoje, święte,
Znajdujesz siły, by to, coś stracił, znów tworzyć;
Jeśli potrafisz rzucić na stół, to, coś wygrał,
Wyzwać ślepy traf, złożyć wszystkie żetony w stos
I stracić, i nie rozpaczać, nie chodzić żebrać,
Bo los ci dał i los odebrał, taki jest świat;
Jeśli upadłeś, bo zabrakło ci sił i tchu,
Potrafisz obudzić umysł swój, nerwy, ścięgna
I, choć w tobie tylko jedna myśl: to koniec mój!
Wstajesz i idziesz, bo chcesz przetrwać, bo tak trzeba;
Jeśli z tłumami umiesz mówić lub z królem iść,
Nie tracąc wiedzy, pamiętając, czym honor twój,
Jeśli wróg ani przyjaciel nie chcą cię zranić,
Jeśli chwalą cię, klaszczą, nie myślisz, żeś jak Bóg;
Jeśli bezpowrotne minuty wypełnisz trudem
wszystkich sześćdziesięciu sekund, wygrywając bój,
Twoja będzie Ziemia, wraz z każdym na niej cudem
I -najważniejsze! -Człowiekiem będziesz, synu mój!
Komentarze
Nie znaleziono żadnych komentarzy.