x l a x
I was
the day when I’m dead
has been already set
maybe it will be a car accident
maybe an incurable disease
or a murder
yes, that’s my problem
thinking about it all day long
«hope I’ll be an old man»
nobody wants to tell me
now I know
that it was fair enough
Ilość odsłon: 6252
Komentarze
Konto usunięte
grudzień 29, 2017 19:40
Mars to nudna gwiazda. Ale myślna
A lenku bezmyślna
Dwa som
Lena Pelowska
grudzień 29, 2017 19:35
Mars to planeta, nie gwiazda, tłumaczenie dla tłoków. :) Marku, będę nieustępliwa, wstawiaj tłumaczenie. Albo zróbmy kontener na poezję anglojęzyczną. Mam trochę haiku i haig po angielsku. Możemy wspólnie szlifować swoje umiejętności. Pan zet robi tłumaczenia... Może będą inni chętni.
Gudmundur
grudzień 29, 2017 19:24
To zmienia interpretację wiersza -:)
Gudmundur
grudzień 29, 2017 19:08
Równie dobrze, może być "I was - Saw I" -:)
Konto usunięte
grudzień 29, 2017 19:06
To było do względności rozumienia, co kto? I czy autor. A w temacie, masmix jest właśnie takim stanem tłumaczenia z użyciem translatora, umownie, składnia, raczej konstrukcja zdań z sensem.
Konto usunięte
grudzień 29, 2017 19:02
Bo nikt nie pojął, ha ha
Konto usunięte
grudzień 29, 2017 19:01
Gwiazda Mars.
Konto usunięte
grudzień 29, 2017 19:00
Gwiazda się znalazła, świeci jak zawsze nudą,ale no gwiazda, A o czym Ty piszesz?
Konto usunięte
grudzień 29, 2017 17:28
Oj, ja bym odniesienia do U2 znalazła:
"I am not afraid to die, I am not afraid to live" (Kite)
"I can live with or without you" (wiadomo)
"It's not a hill, it's a mountain, when you start out the climb" (mniej więcej, tytułu nie pamiętam)
Prościej, bo to piosenki, ale da się powiązać. Można by taki temat dzieciom na maturze zadać, z Twoim tekstem w roli przedmiotu analizy ;)
x l a x
grudzień 29, 2017 16:50
@Lenka, wstawienie tłumaczenia tak prostego tekstu mijałoby się z celem; poza tym jeśli już by było tłumaczenie, to po co po angielsku? a właśnie ten tekst pasuje mi w takim języku, nie wiem, dlaczego
@Anita, ten tekst był po polsku na poemie ;-) i nic o U2
@Sasza, nie wiem, o co chodzi z tym masmixem; rozumiem, ale pojąć nie mogę
@Leszku, niestety, z tą niewiedzą nie masz wyboru; a może to i lepiej?
@Tomek, jakie wolne tłumaczenie Saszy? Hallo, Huston, mamy problem...