grzybowa
papendekiel
Na bujanym rumaku loa ex machina ściera laminat. Rozwiązanie
przychodzi jakoś opieszale, a jeśli wolisz prostsze słowa – wcale
nie widać końca. Obok wypluwki puszczyka kiełkuje dziki czosnek,
który nie wróży niczego, o czym nie wiesz. O czym nie musisz myśleć,
mówić, czynić. Nadchodzi i podbiega. Podnosi i nadgryza piersi.
Ma w sobie cząstkę ciebie, jak laleczka voo doo.
Żółta zabawka made in deutsch tak samo pieści
kurz na wiosennych oknach jak Trybuna Ludu.
//albo II zwrotka w takiej wersji: //
mówić, czynić. Nadchodzi i podbiega. Podnosi i nadgryza piersi.
Ma w sobie cząstkę ciebie, jak laleczka voo doo.
Żółta zabawka z wyprzedaży Lidl tak samo pieści
kurz na wiosennych oknach jak Trybuna Ludu.
Ilość odsłon: 4723
Komentarze
aidegaart
kwiecień 13, 2018 11:04
Zmieniam zdanie: całość ma sens, przepraszam, nie wczytałem się.
grzybowa
kwiecień 13, 2018 10:56
to był moment :)
grzybowa
kwiecień 13, 2018 10:54
No bo było zamierzone, made in Germany takie zbyt oficjalne, zależało mi na słowie"dojcz", ale skoro to błędne jest to nie chcę zostawiać.
Milo w likwidacji
kwiecień 13, 2018 10:45
momenty byli. to dobrze
wokka
kwiecień 13, 2018 07:44
Jeśli "made in deutsch" ma być niemieckim odpowiednikiem polskiego "made in poland" , to należy go zmienić na "made in germany".
Myślałem, że ten błąd jest zamierzony przez Autorkę.
grzybowa
kwiecień 12, 2018 22:45
acha
ja się z tymi narodowościami często mylę
ale no fakt, logiczne
to poprawię jakoś
dzięki
Konto usunięte
kwiecień 12, 2018 22:30
to tak jak
made in polish / in poland
grzybowa
kwiecień 12, 2018 22:19
kurczę - no dla sylaby
a to źle bardzo?
Konto usunięte
kwiecień 12, 2018 22:18
Mam jedno pytanie,
dlaczego in deutsch, a nie in deutschland?
Pozdrawiam :)
grzybowa
kwiecień 11, 2018 22:01
jedno w głowie :)