Portal Poemax jest prowadzony we współpracy ze stowarzyszeniem Salon Literacki

Like an angel passing through my room - ABBA

Long awaited darkness falls
Casting shadows on the walls
In the twilight hour I am alone
Sitting near the fireplace, dying embers warm my face
In this peaceful solitude
All the outside world subdued
Everything comes back to me again
In the gloom
Like an angel passing through my room


Half awake and half in dreams
Seeing long forgotten scenes
So the present runs into the past
Now and then become entwined, playing games within my mind
Like the embers as they die
Love was one prolonged good-bye
And it all comes back to me tonight
In the gloom
Like an angel passing through my room


I close my eyes
And my twilight images go by
All too soon
Like an angel passing through my room

=========================================

Przekład mój ...

Długo upragniona noc
Mroku rozpostarła koc
Pośród czterech ścian samotna znów
Stygnie kominkowy żar, delikatnie gładząc twarz
W samotności głuszy głusz
Świat to tylko cichy szum
I wszystko wraca do mnie w mroku
Jakby tuż
Przez mój pokój kroczył anioł stróż


Jawa pół na pół ze snem
Składa film z wyciętych scen
Teraz do przeszłości wraca w nim
Dzisiaj z kiedyś grają w gry, plącząc myśli w głowie, gdy
Żar jak moja miłość stygł
Umierając długo zbyt
A potem wraca do mnie spokój
Jakby tuż
Przez mój pokój kroczył anioł stróż


Zapadam w sen
Przemija film z zatartych scen
Wiem to już
Przez mój pokój przeszedł anioł stróż.
Ilość odsłon: 2190

Komentarze

Konto usunięte

2-5

sierpień 27, 2018 19:37

Zecik, ja to wszystko wyśpiewam, zwłaszcza z akumulatorem na... ;))
A tak serio, to chyba jest ok. Pozdrawiam :)

sierpień 27, 2018 18:34

https://www.youtube.com/watch?v=cg9Nxy0LsnA

- proszę bardzo - spróbuj :)))

Konto usunięte

2-5

sierpień 27, 2018 15:10

Trzeba by prześpiewać i sprawdzić...

sierpień 27, 2018 07:55

- w tym tekście jest pewien problem ...

- po pierwsze to tekst piosenki;
- po drugie - to wiersz, a nie jakaś durna paplanina ...

- chciałem zachować I to I to, a więc żeby to nadal był wiersz I żeby dało się go wyśpiewać po polsku ... a to już jest sztuka ... mam nadzieję, że mi się udało ...

Konto usunięte

2-5

sierpień 26, 2018 19:05

Ja na przykład myślę po polsku i nawet, jeśli kumam, o co kaman, jak słucham, to chętnie przeczytam ładnie napisane tłumaczenie. A niektóre translacje googlowe, to mi psują odbiór piosenki. To już wolę nie rozumieć i sobie dopowiadać.

sierpień 26, 2018 19:02

aha ...

Konto usunięte

2-5

sierpień 26, 2018 19:01

Łobodziński przetłumaczył niemal wszystko Dylana.

Konto usunięte

2-5

sierpień 26, 2018 18:59

Chodzi mi o to, co Ci powiedział xlax, że wszystkie tłumaczenia są już w necie. To nie to samo, co porządny przekład zrobiony przez kogoś to i rozumie oryginał, i umie pisać teksty.

sierpień 26, 2018 18:34

hmmm ???

Konto usunięte

2-5

sierpień 26, 2018 18:28

Zgadzam się, że tłumaczenia w necie to bynajmniej nie to samo, co rzetelna robota tłumacza, który czuje poezję. Wystarczy przytoczyć przykład Boba Dylana. Ciekawe, czy rozumielibyśmy, dlaczego dostał Nobla, gdyby nie lata żmudnej pracy nad jego tekstami Filipa Łobodzińskiego?